– Постойте, миссис Граймс, – сказал Мейсон. – Сейчас вы немного успокоитесь, и мы все выясним.
Она резко повернулась на сиденье, высвободила ноги из-под руля и принялась наносить ими удары, метя ему в лицо острыми каблуками.
– Вон отсюда! Вон отсюда! – визжала она. – Я вас изобью, исцарапаю! Я вас убью! Вы хотели заставить меня предать собственного мужа! Вон отсюда!..
У Мейсона перед глазами мелькали высокие каблуки, которыми она метила ему в лицо. Он отбил пару ударов, торопливо открыл дверцу и выскочил на тротуар.
– Миссис Граймс, у вас истерика. Вы делаете слишком поспешные выводы. Если бы вы хоть чуть-чуть успокоились…
Она повернулась на сиденье, нажала на газ, машина дернулась и рванулась с места, оставив Мейсона на тротуаре.
Подъехала Делла Стрит.
– Нам по пути? – спросила она.
Несколько мгновений Мейсон молча смотрел вслед удалявшейся машине.
– Красивые ноги, – заметила Делла Стрит. – Или вам было не до того?
– Ну и каблуки! – заметил Мейсон.
– Да, видно, что ей не раз приходилось защищаться таким образом. Что вы ей сказали?
– Это не я. Сообщили по радио. В полиции считают, что у них есть доказательства того, что Фрэнклин Гиллетт и Фелтинг Граймс – одно лицо.
– И что она?..
– Она решила, что я хочу заставить ее помогать убийце ее мужа.
– Она вообразила, что это сделала Гвинн?
– Она только и делала, что предполагала разное, еще до того, как мы к ней приехали, – ответил Мейсон.
– Зря вы ей позволили бить себя по лицу, – сказала Делла. – Такими-то каблуками! Она могла повредить вам глаз или расцарапать лицо… Жаль, что у меня не было кинокамеры. Хороший получился бы фильмик… Так что будем делать?
Мейсон уселся на сиденье рядом с Деллой.
– Поедем и поглядим на усадьбу Бакстера.
– Пол Дрейк там? – спросила Делла.
– Пол Дрейк там. И думаю, лейтенант Трэгг отдал приказ не подпускать его к месту преступления, чтобы не позволить ему найти улики, которые могут внести какую-то ясность в случившееся.
Глава 8
У дороги, ведущей к воротам усадьбы Джорджа Белдинга Бакстера, было припарковано с десяток автомобилей.
Мейсон увидел Пола Дрейка – тот курил сигарету, прислонившись к ажурной ограде.
– А где все? – спросил Мейсон.
– Газетчики входят по пропускам. Многие – просто так. А нам почему-то нельзя.
– Что нам мешает?
Дрейк кивнул на полицейского в форме, маячившего у ворот.
– Пошли, – сказал Мейсон.
Адвокат, Делла Стрит и Пол Дрейк подошли к полицейскому.
– Мне нужно войти, – сказал Мейсон.
– У вас есть пропуск, журналистское удостоверение?
– У меня есть профессиональное удостоверение. Я – Перри Мейсон, судебный адвокат. Действую от имени Гвинн Элстон, которую сейчас допрашивают в связи с этим убийством.
– Покажите пропуск, и я вас пущу.
– Где его взять?
– Или у лейтенанта Трэгга из отдела по расследованию убийств, или у шерифа. Журналистов на территорию пускают по удостоверению, но не в дом.
– Прекрасно, – сказал Мейсон. – А с домом есть связь?
– То есть как это?
– Лейтенант Трэгг там?
– Мне не положено сообщать сведения о лейтенанте Трэгге.
– Мне он нужен.
– Не вам одному.
– У вас нет телефонной связи?
– Портативных раций мы не носим, если вас это интересует.
– Теперь понял? – сказал Дрейк Мейсону. – Мы зеваки. Отбросы общества.
– Понял.
Адвокат вытащил из кармана плоский серебряный портсигар, раскрыл его, протянул полицейскому:
– Хотите закурить?
Полицейский покачал головой.
Мейсон протянул портсигар Делле Стрит. Она поблагодарила и отказалась.
Дрейк взял сигарету.
Мейсон достал зажигалку. Они с Дрейком прикурили, он захлопнул портсигар и небрежно перебросил его через ограду в кусты.
– Эй, это что еще за дьявольщина? – спросил полицейский.
– В чем дело, сержант? – сказал Мейсон как ни в чем не бывало.
– Туда нельзя ничего бросать!
– А что, есть такой закон? – поинтересовался Мейсон.
– Конечно, есть. Нельзя бросать мусор в чужие владения.
– Ну-ну, – возразил Мейсон, – какой же это мусор? Это ценный портсигар. А теперь посмотрите на эту зажигалку.
Адвокат так же небрежно забросил в кусты и зажигалку.
– Ну вот, Пол, по-моему, нам здесь больше делать нечего.
– Эй, погодите-ка, – насторожился полицейский. – Что еще за дела? Что вы задумали?
– Ничего, – ответил Мейсон. – Я уже сделал все, что хотел.
– Нельзя подкидывать вещественные доказательства.
– Доказательства чего?
– Не знаю, – ответил полицейский.
– Я так и думал, – заявил Мейсон.
Полицейский подошел к машине, стоявшей возле самых ворот, вызвал штаб и стал говорить, держа трубку у самых губ. Затем стал внимательно слушать – вероятно, ему давали указания. Потом он повесил трубку и с воинственным видом подошел к Перри Мейсону, сердито глядя на него.
– Так вы сказали, вас зовут Перри Мейсон, адвокат?
– Да, – подтвердил Мейсон.
Адвокат потянулся, зевнул, глубоко затянулся сигаретой, многозначительно подмигнул Полу Дрейку и позвал:
– Ну, пошли, Пол.
– Теперь уходить нельзя, – сказал полицейский.
– Как? – поразился Мейсон. – Вы хотите сказать, что я не волен уйти отсюда?
– Подождите минуту.
– Вы что, разрешаете мне войти?
– Нет.
– Тогда мне здесь нечего делать. Я пошел.
– А я говорю, подождите. Лейтенант Трэгг хочет поговорить с вами.
– Когда я хотел поговорить с ним, вы мне сказали, что таких желающих много. Теперь вы заявляете, что он хочет поговорить со мной. К вашему сведению, не он один этого хочет.
– Ну-ну, спокойно, приятель, – сказал полицейский. – Вы подбросили туда улики.
– Улики чего?
– Вы же кидали вещи через ограду.
– Вот в этом я с вами полностью согласен и хотел бы получить возможность вернуть личную собственность.
Полицейский с тревогой поглядел на дорогу.
Через несколько минут на посыпанной гравием дорожке появился лейтенант Трэгг в сопровождении полицейского в штатском.
– Ага, – сказал он, – вся компания в сборе: мисс Стрит, Перри Мейсон, Пол Дрейк. – Трэгг повернулся к полицейскому: – Что случилось, сержант?
– Этот парень, – сказал тот, указывая на Мейсона, – достает из кармана портсигар, предлагает всем закурить, а потом преспокойно закидывает его за ограду в кусты. Я ему говорю, что нельзя этого делать, а он берет зажигалку и тоже кидает вслед.
Глаза Трэгга превратились в щелочки.
– Вы все время смотрели за ним, пока он находился здесь?
– Да.
– Он больше ничего не бросал?
– Нет.
– А этот? – спросил Трэгг, указывая на Пола Дрейка.
– Он здесь околачивается, наверное, с час.
– Что он делал?
– Ничего, просто болтался.
– Поблизости от ограды?
– Да. Прислонился и курил, и…
– Курил и подбрасывал улики, – сердито закончил Трэгг. – Он подбросил туда что нужно… Ну-ка, давай узнаем, в чем дело. Мейсон тут просто ломал комедию. Нельзя было разрешать Полу Дрейку слоняться у забора.
– Но вы велели никого не пускать внутрь, а он был снаружи…
– Думать надо головой, – ответил Трэгг. – Любой мог прислониться к забору, просунуть руку под пиджак, улучить миг, когда вы не видите, и бросить что-нибудь в кусты.
– А что бросить?
– А черт его знает! – ответил Трэгг. – Но сейчас мы это выясним. Пошли посмотрим. Куда Мейсон бросил зажигалку и портсигар?
– Прямо вон туда. Сейчас там что-то блеснуло. Если вы сюда подойдете, вы увидите… ага, вот они. Видно, как блестят.
– Хорошо. Дик, – сказал Трэгг полицейскому в штатском, – вы идите туда, а я буду говорить вам, куда идти. Оглядитесь, когда войдете за ограду.
Трэгг стоял, задумчиво глядя на Мейсона.
Полицейский у ворот командовал:
– Теперь правее… назад… еще немного правее. Вот-вот, вы совсем у цели!