– Постойте, миссис Граймс, – сказал Мейсон. – Сейчас вы немного успокоитесь, и мы все выясним.

Она резко повернулась на сиденье, высвободила ноги из-под руля и принялась наносить ими удары, метя ему в лицо острыми каблуками.

– Вон отсюда! Вон отсюда! – визжала она. – Я вас изобью, исцарапаю! Я вас убью! Вы хотели заставить меня предать собственного мужа! Вон отсюда!..

У Мейсона перед глазами мелькали высокие каблуки, которыми она метила ему в лицо. Он отбил пару ударов, торопливо открыл дверцу и выскочил на тротуар.

– Миссис Граймс, у вас истерика. Вы делаете слишком поспешные выводы. Если бы вы хоть чуть-чуть успокоились…

Она повернулась на сиденье, нажала на газ, машина дернулась и рванулась с места, оставив Мейсона на тротуаре.

Подъехала Делла Стрит.

– Нам по пути? – спросила она.

Несколько мгновений Мейсон молча смотрел вслед удалявшейся машине.

– Красивые ноги, – заметила Делла Стрит. – Или вам было не до того?

– Ну и каблуки! – заметил Мейсон.

– Да, видно, что ей не раз приходилось защищаться таким образом. Что вы ей сказали?

– Это не я. Сообщили по радио. В полиции считают, что у них есть доказательства того, что Фрэнклин Гиллетт и Фелтинг Граймс – одно лицо.

– И что она?..

– Она решила, что я хочу заставить ее помогать убийце ее мужа.

– Она вообразила, что это сделала Гвинн?

– Она только и делала, что предполагала разное, еще до того, как мы к ней приехали, – ответил Мейсон.

– Зря вы ей позволили бить себя по лицу, – сказала Делла. – Такими-то каблуками! Она могла повредить вам глаз или расцарапать лицо… Жаль, что у меня не было кинокамеры. Хороший получился бы фильмик… Так что будем делать?

Мейсон уселся на сиденье рядом с Деллой.

– Поедем и поглядим на усадьбу Бакстера.

– Пол Дрейк там? – спросила Делла.

– Пол Дрейк там. И думаю, лейтенант Трэгг отдал приказ не подпускать его к месту преступления, чтобы не позволить ему найти улики, которые могут внести какую-то ясность в случившееся.

Глава 8

У дороги, ведущей к воротам усадьбы Джорджа Белдинга Бакстера, было припарковано с десяток автомобилей.

Мейсон увидел Пола Дрейка – тот курил сигарету, прислонившись к ажурной ограде.

– А где все? – спросил Мейсон.

– Газетчики входят по пропускам. Многие – просто так. А нам почему-то нельзя.

– Что нам мешает?

Дрейк кивнул на полицейского в форме, маячившего у ворот.

– Пошли, – сказал Мейсон.

Адвокат, Делла Стрит и Пол Дрейк подошли к полицейскому.

– Мне нужно войти, – сказал Мейсон.

– У вас есть пропуск, журналистское удостоверение?

– У меня есть профессиональное удостоверение. Я – Перри Мейсон, судебный адвокат. Действую от имени Гвинн Элстон, которую сейчас допрашивают в связи с этим убийством.

– Покажите пропуск, и я вас пущу.

– Где его взять?

– Или у лейтенанта Трэгга из отдела по расследованию убийств, или у шерифа. Журналистов на территорию пускают по удостоверению, но не в дом.

– Прекрасно, – сказал Мейсон. – А с домом есть связь?

– То есть как это?

– Лейтенант Трэгг там?

– Мне не положено сообщать сведения о лейтенанте Трэгге.

– Мне он нужен.

– Не вам одному.

– У вас нет телефонной связи?

– Портативных раций мы не носим, если вас это интересует.

– Теперь понял? – сказал Дрейк Мейсону. – Мы зеваки. Отбросы общества.

– Понял.

Адвокат вытащил из кармана плоский серебряный портсигар, раскрыл его, протянул полицейскому:

– Хотите закурить?

Полицейский покачал головой.

Мейсон протянул портсигар Делле Стрит. Она поблагодарила и отказалась.

Дрейк взял сигарету.

Мейсон достал зажигалку. Они с Дрейком прикурили, он захлопнул портсигар и небрежно перебросил его через ограду в кусты.

– Эй, это что еще за дьявольщина? – спросил полицейский.

– В чем дело, сержант? – сказал Мейсон как ни в чем не бывало.

– Туда нельзя ничего бросать!

– А что, есть такой закон? – поинтересовался Мейсон.

– Конечно, есть. Нельзя бросать мусор в чужие владения.

– Ну-ну, – возразил Мейсон, – какой же это мусор? Это ценный портсигар. А теперь посмотрите на эту зажигалку.

Адвокат так же небрежно забросил в кусты и зажигалку.

– Ну вот, Пол, по-моему, нам здесь больше делать нечего.

– Эй, погодите-ка, – насторожился полицейский. – Что еще за дела? Что вы задумали?

– Ничего, – ответил Мейсон. – Я уже сделал все, что хотел.

– Нельзя подкидывать вещественные доказательства.

– Доказательства чего?

– Не знаю, – ответил полицейский.

– Я так и думал, – заявил Мейсон.

Полицейский подошел к машине, стоявшей возле самых ворот, вызвал штаб и стал говорить, держа трубку у самых губ. Затем стал внимательно слушать – вероятно, ему давали указания. Потом он повесил трубку и с воинственным видом подошел к Перри Мейсону, сердито глядя на него.

– Так вы сказали, вас зовут Перри Мейсон, адвокат?

– Да, – подтвердил Мейсон.

Адвокат потянулся, зевнул, глубоко затянулся сигаретой, многозначительно подмигнул Полу Дрейку и позвал:

– Ну, пошли, Пол.

– Теперь уходить нельзя, – сказал полицейский.

– Как? – поразился Мейсон. – Вы хотите сказать, что я не волен уйти отсюда?

– Подождите минуту.

– Вы что, разрешаете мне войти?

– Нет.

– Тогда мне здесь нечего делать. Я пошел.

– А я говорю, подождите. Лейтенант Трэгг хочет поговорить с вами.

– Когда я хотел поговорить с ним, вы мне сказали, что таких желающих много. Теперь вы заявляете, что он хочет поговорить со мной. К вашему сведению, не он один этого хочет.

– Ну-ну, спокойно, приятель, – сказал полицейский. – Вы подбросили туда улики.

– Улики чего?

– Вы же кидали вещи через ограду.

– Вот в этом я с вами полностью согласен и хотел бы получить возможность вернуть личную собственность.

Полицейский с тревогой поглядел на дорогу.

Через несколько минут на посыпанной гравием дорожке появился лейтенант Трэгг в сопровождении полицейского в штатском.

– Ага, – сказал он, – вся компания в сборе: мисс Стрит, Перри Мейсон, Пол Дрейк. – Трэгг повернулся к полицейскому: – Что случилось, сержант?

– Этот парень, – сказал тот, указывая на Мейсона, – достает из кармана портсигар, предлагает всем закурить, а потом преспокойно закидывает его за ограду в кусты. Я ему говорю, что нельзя этого делать, а он берет зажигалку и тоже кидает вслед.

Глаза Трэгга превратились в щелочки.

– Вы все время смотрели за ним, пока он находился здесь?

– Да.

– Он больше ничего не бросал?

– Нет.

– А этот? – спросил Трэгг, указывая на Пола Дрейка.

– Он здесь околачивается, наверное, с час.

– Что он делал?

– Ничего, просто болтался.

– Поблизости от ограды?

– Да. Прислонился и курил, и…

– Курил и подбрасывал улики, – сердито закончил Трэгг. – Он подбросил туда что нужно… Ну-ка, давай узнаем, в чем дело. Мейсон тут просто ломал комедию. Нельзя было разрешать Полу Дрейку слоняться у забора.

– Но вы велели никого не пускать внутрь, а он был снаружи…

– Думать надо головой, – ответил Трэгг. – Любой мог прислониться к забору, просунуть руку под пиджак, улучить миг, когда вы не видите, и бросить что-нибудь в кусты.

– А что бросить?

– А черт его знает! – ответил Трэгг. – Но сейчас мы это выясним. Пошли посмотрим. Куда Мейсон бросил зажигалку и портсигар?

– Прямо вон туда. Сейчас там что-то блеснуло. Если вы сюда подойдете, вы увидите… ага, вот они. Видно, как блестят.

– Хорошо. Дик, – сказал Трэгг полицейскому в штатском, – вы идите туда, а я буду говорить вам, куда идти. Оглядитесь, когда войдете за ограду.

Трэгг стоял, задумчиво глядя на Мейсона.

Полицейский у ворот командовал:

– Теперь правее… назад… еще немного правее. Вот-вот, вы совсем у цели!