Эрл Стенли Гарднер
Дело супруга-двоеженца
Глава 1
У Деллы Стрит, личного секретаря Перри Мейсона, лукаво поблескивали глаза. Правую руку она держала за спиной.
– Доброе утро, мистер Мейсон, – сказала она.
Сидевший за столом адвокат поднял голову и, заметив блеск в глазах Деллы Стрит, откинулся на спинку вращающегося кресла.
– Ну что? – спросил он.
– Мне нужны сведения.
– Какие?
– Не могли бы вы, шеф, объяснить мне принцип работы телефона? Каким образом голос преобразуется в электрические колебания, которые идут по проводам, а потом снова превращаются в слышимый звук, так что кажется, будто голос идет из трубки?
– Конечно, могу. Просто нужно бросить десятицентовик в специально предназначенную для этого прорезь.
– А не знаете ли вы, – продолжала Делла Стрит, – почему, когда в Нью-Йорке полдень, в Лос-Анджелесе только девять утра?
– Естественно, знаю. Потому что жители Нью-Йорка встают на три часа раньше.
– А вот еще один вопрос, – сказала Делла. – Почему в Калифорнийской пустыне даже в жаркие дни вершины гор покрыты снегом?
Лоб Мейсона недовольно сморщился.
– Ты слишком взрослая, чтобы тебя отшлепать, и слишком ценный сотрудник, чтобы тебя уволить. Но, может быть, ты все-таки скажешь, какого дьявола…
– Вы же совсем недавно жаловались, – перебила его Делла, – что судебная практика превратилась в рутину и идет по накатанной дорожке, совсем как газетная хроника, где об убийствах, кражах и изнасилованиях сообщается изо дня в день одними и теми же словами, только имена пострадавших разные. И я решила убедить вас, мистер Мейсон, что появилось что-то новенькое.
– Что общего, – спросил Мейсон, – между снегом на вершинах калифорнийских гор и новшествами в судебной практике?
Делла Стрит вынула руку из-за спины и помахала тщательно отпечатанной брошюрой.
– Вот здесь тридцать семь вопросов, которые могут задать ваши дети. А вы можете на них ответить? – Она перевернула страницу. – А вот пятнадцать физических явлений, которые не всегда правильно объясняют, и пятьдесят интересных фактов, которые вообще мало кто может объяснить.
– Насколько я понимаю, – перебил ее Мейсон, – на последней странице договор с пустой строчкой для подписи и квитанция для наложенного платежа.
– Не договор, – возразила Делла, – а купон, и, если поставить на нем свою подпись, можно получить подробную информацию о брошюре «Практическая физика для родителей». На ней напечатано имя Гвинн Элстон с адресом и номером телефона, по которым ее можно найти.
– По-твоему, я должен поставить там свою подпись, – серьезно заметил Мейсон, – и начать готовиться стать папашей?
– Не обязательно, – сказала Делла Стрит, – потому что мисс Элстон сидит в приемной и терпеливо ждет. У нее нет визитной карточки, и она дала мне брошюру, потому что там есть ее имя и адрес.
– Ну что ж, – недовольно произнес Мейсон, – боюсь, тебе придется в конце концов сообщить мисс Элстон, что меня не интересует… Ну-ка, посмотрим все же! – Мейсон взял брошюру и стал читать. – Скажи ей, что мне наплевать, почему кит пускает фонтан, выплывая на поверхность, почему некоторые животные впадают зимой в спячку, почему летом день длиннее, чем зимой… Кажется, я обойдусь и без знания того, почему вода в пористом глиняном кувшине остается дольше холодной, чем та, которая стоит рядом в простой стеклянной бутылке.
– Дело не в этом, – ответила Делла Стрит. – Мисс Элстон вовсе не собирается продать вам книжку, а хочет узнать, можете ли вы расшифровать для нее несколько китайских иероглифов и… содержится ли стрихнин в скомканном лоскуте.
– А что за скомканный лоскут?
– Он у нее в кошельке.
– Ей надо знать, есть ли в нем стрихнин?
Делла Стрит кивнула.
– Почему?
– Кто-то пытался ее отравить.
– Может быть, чья-то разъяренная жена? И это все? – спросил Мейсон без тени иронии.
– Кажется, пока все, но я уверена, что выплывет и еще что-нибудь. Вид у этой дамы очень расстроенный и слегка возбужденный. Хотя идет дождь, она не промокла. Видно, оставила плащ в машине. А какие у нее ножки!..
– Сколько ей лет? – поинтересовался Мейсон.
– Двадцать с хвостиком. Должна сообщить вам лично и под большим секретом, шеф, что она довольно лакомый кусочек! В ее наружности нет ничего вызывающего или чувственного, зато есть и то и се, и пятое и десятое: большие выразительные глаза, голос, который звучал бы весьма соблазнительно, если бы не казался слегка испуганным.
Мейсон серьезно спросил:
– Как по-твоему, Делла, есть ли хоть какая-нибудь вероятность, что это дело хоть на одну десятую так интересно, как ты его тут расписала?
– Почему-то, – заметила Делла Стрит, – мне кажется, что оно гораздо интереснее, хотя должна признаться, что постаралась его несколько приукрасить.
– А ведь всего час назад, – проговорил Мейсон, – я сетовал, что наша судебная практика становится нудной. Что ж, поглядим на нее. Пожалуйста, Делла, впусти мисс Элстон.
Делла Стрит бесшумно выскользнула за дверь, ведущую в приемную.
Глава 2
Гвинн Элстон кивнула, когда Делла Стрит представила ее адвокату, затем села, разгладила юбку на коленях, символическим жестом одернула подол, улыбнулась и произнесла:
– Мистер Мейсон, чтобы понять, о чем идет речь, нужно иметь хоть маленькое представление о моей работе.
Адвокат кивнул с серьезным видом.
– За мной закреплена, – продолжала она, – серия книжек, предназначенная для родителей и содержащая ответы на вопросы, которые могут задать дети. Книжки составлены так, что не рассчитаны на один возраст. В них есть не только ответы на вопросы, часто задаваемые малышами, но и сведения, которые даже взрослым… – Тут она умолкла и усмехнулась. – Извините, мистер Мейсон, но мне столько раз приходилось повторять это, что, начав, я уже не могу остановиться или изложить короче. То, что я говорю вам, это, как выражаются в торговле, «стандартная пластинка», но вы ведь поняли суть?
– Боюсь, мисс Элстон, – сказал Мейсон, – я не на рынке, чтобы…
– Боже сохрани! – испуганно посмотрела девушка. – Я вовсе не собираюсь торговаться. Я… Мне кажется… меня собираются убить. Мне предстоит стать, как говорится, тем самым препятствием.
– То есть жертвой?
Она кивнула.
– Продолжайте, – попросил Мейсон.
– Мне неловко надоедать вам с предысторией, мистер Мейсон, но вам необходимо знать ее, иначе то, что я расскажу, покажется просто бредом и вы сочтете меня жертвой больного воображения.
Адвокат наклонил голову в знак того, что слушает.
– Головная фирма всячески содействует нам в продаже, занимается рекламой и составляет списки перспективных лиц, чтобы мы не тратили времени, бессмысленно обивая пороги. Списки, которые присылают нам – иногда по почте, иногда диктуют по телефону, – это примерно десять человек в день. Мы должны добавить в свой график десять новых посещений наряду с повторными.
– А что значит «перспективные»? – спросил Мейсон.
– Семьи с доходом от шести тысяч в год, где двое или больше детей и предпочтительно молодые родители. Они более… ну, более прогрессивны, что ли.
Мейсон снова кивнул.
– Нелл Арлингтон – моя лучшая подруга, – продолжала мисс Элстон, – которая вышла замуж за Фелтинга Граймса и поселилась здесь в городе. У них очень славный дом. Помимо комнаты для гостей есть свободная комната. Думаю, что пустовавшее помещение предназначалось для прислуги. Там есть раковина и туалет, которые соединены с общей ванной внизу. А теперь, пожалуйста, слушайте внимательно, мистер Мейсон, потому что это важно.
Мейсон кивнул.
– Около года назад все сложилось так, что у меня чуть почва не ушла из-под ног, – сказала Гвинн Элстон. – Я оказалась в расстроенных чувствах и без гроша в кармане… Нелл настояла, чтобы я пожила у нее несколько недель, пока все не образуется. У Нелл хоть отбавляй всяких идей и инициативы. Кстати, это с ее подачи я ответила на рекламное объявление и стала продавщицей в книжной фирме.
-
- 1 из 34
- Вперед >